Fandikan-teny ataon' ny milina

Ny Fandikan-teny ataon' ny milina dia fandikana manontolo ny lahatsoratra (na lahateny, mivantana, na misy elanelana) amin' ny alalan'ny rindrankajy informatika izay na maro, tsy mila olona mpandika teny miasa. Lazaina koa fa fandikana ataon'ny milina ny fandikana atao miaraka amin'ny milina na traduction assistée par ordinateur, eo ny fandikana mety atao tanana na mety ampian'ny milina.

Ny fandikana ataon'ny milina dia mbola tsy masaka, ary ny famoahana fandikana tsara azo oharina amin'ny olona mpandika teny dia mbola tsy androany.

Na dia mbola tsy matanjaka na ratsiratsy aza ny toetran' ny lahatsoratra avoakan'ny milina mpandika teny, ilaina amin'ny taranja toy ny fisikidiana teknôlôjika izy, ary amin'ny alalan'ny fandikana ataon'ny milina, azo ambangovangony haingana ny lahatsoratra lava amin'ny fiteny tsy fantatra. Tamin'ny taona farany teo, misy fivoarana be mihitsy ny fandikana eo amin'ny tranonkala, ary maro ny sistema afaka mandika pejin-tranonkala mihalava anaty segondra vitsivitsy. Fanampiana tian'ny daholobe izy io satria ahazoana ny votoatin'ny pejy - na dia eo ho eo ihany aza -, ny lohahevitry ny pejin-tranonkala iray amin'ny fiteny tena vahiny aminy, ary ny fampahalalàna sy ny zavatra lazainy. Mba hanamora ny fikarohana eo amin'ny tranonkala, ny sehatra ikarohana eo an-tranonkala toy ny Google, ny Altavista na ny Yahoo! dia mikasa amin'ny mpikaroka handika ny pejy amin'ny fitenin'ny mpampiasa.

Zavatra ilaina

hanova

Rehefa mandika teny, ny milina dia tsy maintsy mahafantatra

  • Doug Arnold, Balkan, L., Meijer, S., Humphreys, R.L. Sadler, L. 1993. Machine Translation: An Introductory Guide Archived Aprily 17, 2006 at the Wayback Machine.
  • Paul Bennett. 1994. Translation Units in Human and Machine. Babel 40:12-20.
  • Bert Esselink. 1998. A practical guide to software localization. John Benjamins.
  • Ethnologue. 2001. Languages of the World.
  • W. John Hutchins & Harold L. Somers. 1992.An Introduction to Machine Translation. Academic Press.
  • W.John Hutchins. 2001. Machine translation over fifty years. Histoire, Epistemologie, Langage XXII-1:7-31.
  • Martin Kay. 1997. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation. Machine Translation 13:3-23.
  • Alan K. Melby. 1995. The Possibility of Language. A discussion of the nature of language with implications for human and machine translation. John Benjamins .
  • Sergei Nirenburg. 1987. Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues. Cambridge University Press.
  • Johnatan Slocum. 1988. Machine Translation Systems. Cambridge University Press.