Filaza mandidy: Fahasamihafan'ny versiona
Contenu supprimé Contenu ajouté
Pejy momba ny fitsipiteny |
Nanitatra |
||
Andalana faha-1:
Ny '''[[Filaza mandidy|filaza mandidy]]''' dia endriky ny teny (ny [[matoanteny]] indrindra) izay atao hilazana ny baiko na ny fandraràna. Ao amin'ny fiteny maro dia anambaràna fangatahana na fanasana, torohevitra na firariana, tsodano na ozona koa ny filaza mandidy.
==
=== Ny mariky ny filaza mandidy ===
Matetika miavaka amin'ny [[Filaza tsotra (fitsipiteny)|filaza tsotra]] ny filaza mandidy amin'ny tsy fahitana ny teny atao lazaina ([[Mpisolo tena (fitsipiteny)|mpisolo tena]] na [[anarana]] na hafa) izay manondro ny olona itenenana na ny mpisolo tena manam-pifandraisana aminy.
*
*
=== Ny hevitry ny filaza mandidy ===
== Filaza mandidy sy laharam-pitanisana ==
Ligne 32 ⟶ 36 :
* ''Achetez du médicament'' ("Mividiana fanafody (ianareo)").
Ao amin'ny fiteny malagasy, raha tsy amin'ny [[Fiendrika mañano|fiendrika manano]] ny matoanteny dia azo atao amin'ny filaza mandidy amin'ny lahara-mpandray anjara rehetra ny matoanteny.
*
*
*''Ampio izy.''
*''Ampio isika.''
*''Ampio izahay.''
*''Ampio ianareo. (Ampio ny tenanareo)''
*''Ampio izy ireo.''
Ao amin'ny fitenhy torka dia ahaoana filaza mandidy avokoa ny lahara-mpandray anjara am-pehezanteny rehetra.
* ''1. Içeyim'' ("Ndeha hisotro aho")
* ''2. Iç'' ("Misotroa (ianao)")
* ''3. Içsin'' ("Aoka izy hisotro")
* ''1. Içelim'' (Ndeha/Aoka hisitro isika")
* ''2. Için'' ("Misotroa (ianareo)")
* ''2. Içiniz'' ("Aoka ianao/ianareo hisotro")
* ''3. Içsinler'' ("Aoka izy ireo hisotro")
== Sokajin-teny azo atao amin'ny filaza mandidy ==
Ligne 96 ⟶ 115 :
* ''Had gebeld!'' ("Tokony niantso ianao!")
* ''Was gekomen!'' ("Tokony tonga ianao!")
== Ny rafi-pehezanteny amin'ny filaza mandidy ==
Ao amin'ny fiteny sasany dia matetika tsy mitovy ny filahatry ny teny ao amin'ny fehezanteny amin'ny filaza tsotra sy ny ao amin'ny fehezanteny amin'ny filaza mandidy na ao amin'ny fehezanteny amin'ny filaza mandidy mandà (mandrara). Izany no mitranga ao amin'ny fiteny fratsay.
* ''Donne-le-leur.'' ("Omeo azy ireo izany/izy.")
* ''Ne le leur donne pas.'' ("Aza omena azy ireo izany/izy.")
|