Baiboly amin' ny teny malagasy: Fahasamihafan'ny versiona

Contenu supprimé Contenu ajouté
Thelezifor (dinika | fandraisan'anjara)
k nanova ny anaran'i Baiboly malagasy ho Baiboly amin'ny teny malagasy i Thelezifor : Tsy Baiboly noforonina Malagasy
Thelezifor (dinika | fandraisan'anjara)
k Nanatsara
Andalana faha-1:
[[Sary:Malagasy bible.png|vignette|Baiboly malagasy voalohany|303x303px]]Ny '''[[Baiboly amin'ny teny malagasy]]''' dia dikan-tenin'ny [[Baiboly]] voasoratra amin'ny [[Fiteny malagasy|teny malagasy]] ampiasain'ny [[Fiangonana ao Madagasikara|fiangonana]] miteny malagasy amin'ny fotoam-pivavahana, indrindra fa ny eto [[Madagasikara]]. Amin'izao fanombohan'ny taonjato fahiraika amby roapolofaha-21 izao dia maro ny dikan-tenin'ny Baiboly amin'ny teny malagasy azo vakina. sadyManana samyny mananalanjany eo amin'ny mampiavakatantaran'ny azy.Fiangonana eto Madagasikara sy ny tanranan'ny Firenenana malagasy ny Baiboly.

Isan'ny mampiavaka ny Baiboly amin'ny teny malagasy ny tsy fisian'ny fifanarahan'ny mpandika teny amin'ny fanagasiana ireo [[Fiteny grika taloha|teny grika]] sy [[Fiteny hebreo|hebreo]].
 
== Dikan-teny voalohan'ny Baiboly amin'ny teny malagasy ==
Ligne 60 ⟶ 62 :
Ny anarana hoe ''Iahveh'' dia nosoloana ny hoe ''Tompo'' ka nanaraka ny fanaon'ny Baiboly jiosy amin'ny teny grika atao hoe [[Septoaginta]] (na [[Septanta]]) izany sady itoviany amin'ny Baiboly DIEM. Ao amin'ny Baiboly jiosy amin'ny teny hebreo anefa io anarana io dia tsy hoe nesorina ka tsy nosoratana intsony fa voasoratra ihany nefa tsy tononina fotsiny amin'izao.
 
== Baiboly DIEMiraisam-pinoana ==
Ny [['''Baiboly DIEM]] (''Dikanteny Iombonana Eto Madagasikara''''' (hafohezina amin'ny hoe: ''Baiboly DIEM'') dia vokatry ny fandikan-teny niarahan'ireo mpandika teny malagasy avy amin'ny fiangonana maro eto Madagasikara. Mihevitra ny mpandika teny fa maro amin'ireo teny tranainy no efa tsy azon'ny mpamaky ankehitriny intsony ny heviny noho izy tsy fandre andavanandro na koa efa niova hevitra ka izany no isan'ny nanosika azy ireo hanao dikan-teny vaovao. Mikendry ny hananan'ny Kristiana miteny malagasy Baiboly iraisan'ny finoana kristiana samihafa ([[ekiomenisma]]) koa ireo mpabdika teny ireo izy io no mikendry ny hahazoan'ny mpiteny malagasy ankehitriny ny tian'Andriamanitra ho lazaina. Izany no antony ampiasan'ny mpandika teny ny teny malagasy tenenina sy soratana amin'izao taonjato izao. Ampiasaina indrindra io dikan-teny io amin'ny vavaka iraisam-pinoana ataon'ireo fiangonana miray ao amin'ny [[Fiombonan'ny Fiangonana Kristiana eto Madagasikara]] (FFKM).
 
=== Lisitry ny boky ===
Misy roa karazana ny [[Baiboly DIEM]]: ny iray natao ho an'ireo zatra nampiasa ny Baiboly protestanta (tsy ahitana [[boky deoterokanonika]]) ary ny iray natao ho an'ny mpamaky ny Baiboly katolika (ahitana boky deoterokanonika).
 
=== Endriky ny fandikan-teny ===
 
==== Fanagasiana ny teny grika sy hebreo ====
Tsy voatery nisafidy ny iray amin'ny anaran'ny boky efa misy ao amin'ny Baiboly protestanta na amin'ny Baiboly katolika ny mpandika teny fa indraindray dia nanao anarana vaovao izay natao manakaiky kokoa ny fanononana amin'ny teny grika na eo anelanelan'ny anarana protestanta sy katolika. Ohatra: ny ''Genesisy'' na ''Jenezy'' dia lasa ''Genesỳ''. Ny anaran'olona na toerana dia natao tahak'izany koa. Misy fahasamihafany amin'ny Baiboly protestanta sy amin'ny Baiboly katolika malagasy tranainy izy raha ny amin'ny anaran'olona sy ny anaran-tany ary ny anaran'ny boky ao amin'ny Baiboly no asian-teny.
 
Mampiavaka azy ny fanatsofohana ny litera "h" amin'ny anarana izay efa mahazatra ka tsy nisy an'io litera io. Ny hoe ''Isaka'' lasa hoe ''Itsehàka'' (hebreo: יצחק / ''Iishḥâk''; grika: Ισαάκ/ ''Isaak''). Hita koa ny hoe ''Kanahana'' fa tsy ''Kanana'' na ''Kanaana'' (hebreo: <big>כְּנָעַן‬</big> / ''Kənâ‘an''; grika: Χαναάν / ''Khanaan'').