Tsindrimandry (fivavahana): Fahasamihafan'ny versiona

k
tsy misy ambangovangom-panovana
(Rohy sy tsipelina)
Marika: Hanova araka ny hitan'ny maso Fanovana avy amin'ny finday Fiovana tamin'ny alalan'ny tranonkala finday Modification sur mobile avancée
kAucun résumé des modifications
Ny '''tsindrimandry''' na '''fanilovana''' na '''teopneostiateôpneostia''' dia fomba entin' ny [[Andriamanitra (anarana iombonana)|andriamanitra]] na entin' [[Andriamanitra (tokana)|Andriamanitra]] na ny [[fanahy]] iray mampanao zavatra, indrindra mampita ny hafany amin' ny alalan' ny fampitenenana na ny fampanoratana ny olona izay manatanteraka izany tsy araka ny sitrapony. Fandre io teny io tao amin' ireo fivavahana taloha (tao [[Ejipta tamin'ny Andro Taloha|Egipta]] sy tao Grisia), na tao amin' ny [[fivavahana jiosy]], ary heno ihany koa ny fampiasana izany ao amin' ny [[finoana silamo]]. Ao amin' ny [[fivavahana kristiana]] anefa no nandraiketana ny hevitra fonosiny ho [[foto-pampianarana]] sy [[tenim-pinoana]] ka ilazana fa ny [[Soratra Masina]] dia vokatry ny tsindrimandry na fanilovana avy amin' [[Andriamanitra (tokana)|Andriamanitra]] tamin' ny alalan' ny asan' ny [[Fanahy Masina]]. Tsy mitovy anefa ny fandraisan' ny fiangonana tsirairay izany teny izany fa ao ireo mihevitra azy ho toy ny sora-tononina mivantana avy amin' Andriamanitra nefa ao koa ireo izay manaiky ny fandraisana anjaran' ny mpampandry an-tsoratra ny [[Soratra Masina]] ka manavaka ny zavatra nentin' ny maha olombelona ilay olona voatsindimandry na voatsilo sy ny hafatr' Andriamanitra ao anatin' izany Soratra Masina izany.
 
== Ny teny hoe ''θεοπνευστος / theopneustos'' ==
Ny teny hoe ''tsindrimandry'' na ''fanilovana'' dia avy amin' ny fandikana ny [[Fiteny latina|teny latina]] hoe ''divinus inspirata'' sy ny [[teny grika]] hoe ''θεοπνευστος / theopneustos'' izay midika ara-bakiteny hoe "tsofin' Andriamanitra", araka ny hita ao amin' ny [[Epistily faharoa ho an'i Timoty|Epistily faharoa ho an' i Timoty]] (2Timoty 3.16-17): "<sup>16</sup> ''Izay soratra rehetra nomen' ny tsindrimandrin' Andriamanitra dia mahasoa koa ho fampianarana, ho fandresen-dahatra, ho fanitsiana izay diso, ho fitaizana amin' ny fahamarinana,'' <sup>17</sup> ''mba ho tanteraka ny olon' Andriamanitra, ho vonona tsara ho amin' ny asa tsara rehetra.''" ([[Baiboly prôtestanta amin' ny teny malagasy|Ny Baiboly]])<ref><small>"<sup>16</sup> Satria ny Soratra rehetra avy amin' ny fanilovan' Andriamanitra dia mahasoa ho fampianarana, ho fandresen-dahatra, ho fananarana, ho fanabeazana amin' ny fahamarinana, <sup>17</sup> mba hahalavorary ny olon' Andriamanitra sy hahavonona azy ho amin' ny asa soa rehetra." (2Tim 3.16-17, ''[[Baiboly katôlika amin'ny teny malagasy|Ny Baiboly Masin]]<nowiki/>a'')</small></ref>
 
=== Dikan-teny grika sy latina ===
 
==== "Divinitus inspirata" ====
"''Omnis Scriptura <u>divinitus inspirata</u> utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in justitia: ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus''."<ref><small>''Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam''. (2005) (Ed. electronica.). : Logos Bible Software.</small></ref>.
Tamin'ny nandikan'i [[Hieronimo avy any Stridona|Hieronimo]] (na Jerôma) ny [[Baiboly]] ho amin'ny teny latina dia nadikany amin'ny teny hoe ''inspirata'' ny teny grika hoe ''theopneustos.'' Ny hoe ''inspirata'' dia avy amin'ny [[matoanteny]] hoe ''inspirare'' izay fikambanan'ny [[tsirinteny]] hoe ''in''- (izay midika hoe "anaty") sy ny matoanteny hoe ''spirare'' (izay midika hoe "miaina" na "misefo"). Ny hevitra voalohan'ny hoe ''inspirare'' dia "misefo ao anaty" na "mitsoka ao anaty". Izao no nandikana ny 2Tim. 3.16-17 ao amin'ny [[Volgata]]:
 
Tamin' ny nandikan' i [[Hieronimo avy any Stridona|HieronimoHierônimo]] (na Jerôma) ny [[Baiboly]] ho amin' ny teny latina dia nadikany amin' ny teny hoe ''inspirata'' ny teny grika hoe ''theopneustos.'' Ny hoe ''inspirata'' dia avy amin' ny [[matoanteny]] hoe ''inspirare'' izay fikambanan' ny [[tsirinteny]] hoe ''in''- (izay midika hoe "anaty") sy ny matoanteny hoe ''spirare'' (izay midika hoe "miaina" na "misefo"). Ny hevitra voalohan' ny hoe ''inspirare'' dia "misefo ao anaty" na "mitsoka ao anaty". Izao no nandikana ny 2Tim. 3.16-17 ao amin'ny [[Volgata]]:
"Omnis Scriptura <u>divinitus inspirata</u> utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in justitia: ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus."<ref><small>''Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam''. (2005) (Ed. electronica.). : Logos Bible Software.</small></ref>.
 
=== Dikan-teny malagasy ===
28 215

modifications